Король цифровой лицензии (главный по покупкам игр)
: 04 май 2020, 15:07
Любой перевод лучше оригинала 
Форум безумных фанатских битв на тему видеоигр
https://www.madfanboy.com/forum/
Хорошо хоть электронную версию нормальную ещё можно найти, ну и перепечатывают Росмэн в бумаге.
Чем он плох? Это дело привычки, если изначально прочитать с новым а потом начать со старым, то тебе старый покажется хуже, потому что он отличается. Я изначально прочитал Вино из одуванчиков в электронном варианте с переводом Кабалевской два раза. Захотел купить ещё бумажную. Не знал что есть разные переводы. Выбирал с твёрдым переплётом и качеством, оказалось другой перевод - Оганян. Начал читать, для шо на на, другая книга. Пошел купил ещё в переводе Кабалевской. А потом ради интереса начал сравнивать, да немного по другому построение предложений, но в целом одно и то же, и оба перевода имеют право на жизнь
У Махаона перевод менее художественный, читать не так приятно. Ощущение что перевели промтом, а потом составили предложения из полученного.s_cream_y писал(а): 04 май 2020, 18:24Чем он плох? Это дело привычки, если изначально прочитать с новым а потом начать со старым, то тебе старый покажется хуже, потому что он отличается.

перевод спивак это преступление против человечества, догадаешься кто у неё злодеус злей?s_cream_y писал(а): 04 май 2020, 18:24Чем он плох? Это дело привычки, если изначально прочитать с новым а потом начать со старым, то тебе старый покажется хуже, потому что он отличается. Я изначально прочитал Вино из одуванчиков в электронном варианте с переводом Кабалевской два раза. Захотел купить ещё бумажную. Не знал что есть разные переводы. Выбирал с твёрдым переплётом и качеством, оказалось другой перевод - Оганян. Начал читать, для шо на на, другая книга. Пошел купил ещё в переводе Кабалевской. А потом ради интереса начал сравнивать, да немного по другому построение предложений, но в целом одно и то же, и оба перевода имеют право на жизнь![]()
Перевод названий игр это тоже зло.
Короче изучил вопрос, перевод РОСМЭН и МАХАОН. Плюс минус одинаково, в РОСМЭН чуть больше отступлений от оригинала (отсебятины). Злодеус злей это интернет-версия перевода Спивак, в издании МАХАОН он отредактирован. В оригинале - Severus Snape, РОСМЭН - Северус Снегг, МАХАОН - Северус Снейп. Есть косяки в обеих переводах. И от перевода МАХАОН бомбит у тех кто изначально читал в переводе РОСМЭН.Fanlost писал(а): 04 май 2020, 18:27перевод спивак это преступление против человечества, догадаешься кто у неё злодеус злей?s_cream_y писал(а): 04 май 2020, 18:24Чем он плох? Это дело привычки, если изначально прочитать с новым а потом начать со старым, то тебе старый покажется хуже, потому что он отличается. Я изначально прочитал Вино из одуванчиков в электронном варианте с переводом Кабалевской два раза. Захотел купить ещё бумажную. Не знал что есть разные переводы. Выбирал с твёрдым переплётом и качеством, оказалось другой перевод - Оганян. Начал читать, для шо на на, другая книга. Пошел купил ещё в переводе Кабалевской. А потом ради интереса начал сравнивать, да немного по другому построение предложений, но в целом одно и то же, и оба перевода имеют право на жизнь![]()
![]()


Аркхам, фиолетовый такой?

Не помню. Там вроде три отростка, стреляют лазерами. Центральный самый главный. Сам уровень - внутренности чудовища.