на мой взгляд, русские и вообще снгшные критики - это последние люди в мире, к которым стоит прислушиватьсяFaceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
Дукренркуе оказался главным провалом этого года
-
- Кто здесь?
-
нет зарегистрированных пользователей и 1 ноунейм
- Female Robbery
- Зрелый фанбой

- Сообщения: 6881
- Рега: 02 авг 2013, 04:50
- Лайкнул: 1932 раза
- Лайкнули: 445 раз
да у нас в принципе тоже норм оценки, если бы еще не понижаторы типа комсомольской правды, которые ставят 2 из 10, то вообще заебись было быFaceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
http://www.kritikanstvo.ru/movies/dunkirk/
Чаще всего это происходит из-за хуевого дубляжа, который губит все настроение от фильма.Faceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
Я раньше не осознавал какое сильное влияние может оказать перевод на восприятие фильмов, но я прозрел лет 6 назад.
Я тогда посмотрел один и тот же фильм в оригинале и с дубляжом. От просмотра с локализацией я блевал от него, а от оригинала даже зарядился хорошим впечатлением от фильма.
Не помню правда, что я смотрел то, но это перевернуло мое сознание

ну да, 79 и 96 это вполне сравнимоПолотенце писал(а): 20 июл 2017, 19:10да у нас в принципе тоже норм оценки, если бы еще не понижаторы типа комсомольской правды, которые ставят 2 из 10, то вообще заебись было быFaceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
http://www.kritikanstvo.ru/movies/dunkirk/
это больше касается "актерских" и диалоговых фильмов, нежели визуальных, а Дюнкерк именно что визуальный фильм.Diplomat писал(а): 20 июл 2017, 19:13Чаще всего это происходит из-за хуевого дубляжа, который губит все настроение от фильма.Faceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
Я раньше не осознавал какое сильное влияние может оказать перевод на восприятие фильмов, но я прозрел лет 6 назад.
Я тогда посмотрел один и тот же фильм в оригинале и с дубляжом. От просмотра с локализацией я блевал от него, а от оригинала даже зарядился хорошим впечатлением от фильма.
Не помню правда, что я смотрел то, но это перевернуло мое сознание![]()
![]()
"Проститутка - полезный жанр женщины" (с)
"МФБ...там можно увидеть...тех, кто в повышенном тоне часто заставляют умолкнуть искуснейшие умы, и кто пробуждается, чтобы прославить всё то, что достойно осуждения, и осудить всё, что достойно хвалы. Как забавно для умного человека видеть этих оригиналов, что назначают себя арбитрами хорошего вкуса и судят властным тоном о том, что выше их понимания."
шевалье Де Майи, XVIII век
шевалье Де Майи, XVIII век
Пару дней назад глянул дублированный трейлер Терминадо 2 3D, который выходит через месяц, и так грустно сталоDiplomat писал(а): 20 июл 2017, 19:13Чаще всего это происходит из-за хуевого дубляжа, который губит все настроение от фильма
Рецензия Чапику на шутки в Анч4

И тем не менее диалоги и всякие крики там тоже есть, что тоже могут изменить впечатление от фильма, если они хуево переведенны и озвученныFaceless писал(а): 20 июл 2017, 19:33ну да, 79 и 96 это вполне сравнимоПолотенце писал(а): 20 июл 2017, 19:10да у нас в принципе тоже норм оценки, если бы еще не понижаторы типа комсомольской правды, которые ставят 2 из 10, то вообще заебись было быFaceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
http://www.kritikanstvo.ru/movies/dunkirk/![]()
это больше касается "актерских" и диалоговых фильмов, нежели визуальных, а Дюнкерк именно что визуальный фильм.Diplomat писал(а): 20 июл 2017, 19:13Чаще всего это происходит из-за хуевого дубляжа, который губит все настроение от фильма.Faceless писал(а): 20 июл 2017, 16:50Я вот смотрю на отзывы и т.д. и получается такая херня, что на западе фильм хвалят, а все наши ругают.
Я раньше не осознавал какое сильное влияние может оказать перевод на восприятие фильмов, но я прозрел лет 6 назад.
Я тогда посмотрел один и тот же фильм в оригинале и с дубляжом. От просмотра с локализацией я блевал от него, а от оригинала даже зарядился хорошим впечатлением от фильма.
Не помню правда, что я смотрел то, но это перевернуло мое сознание![]()
![]()
- Daggerfall
- Classic Club Gamer

- Сообщения: 14192
- Рега: 12 мар 2010, 00:31
- Откуда: СССР
- Мои платформы: PC, Vita, Retro
- Лайкнул: 336 раз
- Лайкнули: 715 раз











